| Саша Окунь, нормальный мужик |
|
|
Wednesday, 24 August 2005 | Римма Осипенко для раздела Авторское Когда узнаешь, что тебе предстоит визит в мастерскую профессора Беллармайн-Колледжа (Луисвилль, США), лауреата множества премий и стипендиата престижнейших стипендий, члена Международной художественной ассоциации при ЮНЕСКО, художника, чьи работы представлены в лучших выставочных залах, включая Русский Музей Санкт-Петербурга, то, поверьте, чувствуешь себя неуютно.Отдавая себе отчет, что в живописи ты – полный профан, ощущая себя Остапом Бендером на теплоходе, тем не менее, нахально переступаешь порог мастерской Александра Окуня. И попадаешь в волшебное пространство под пятиметровым, совершенно неизраильским потолком, стены которого увешены картинами стоящего тут же хозяина. И видишь ироничную улыбку человека, знающего, какое впечатление производит его рабочее место на свежего человека
- Имя художника Александра Окуня - чуть ли не символ израильской «русской» богемы. Скажите честно, вы богема?
- Да какая я богема… Каждое утро, как бы весело ни было накануне, встаю, беру свой скромный завтрак типа бутерброд и отправляюсь в эту мастерскую, которая находится в рабочем квартале Иерусалима, работаю, как лошадь, и вечером возвращаюсь домой. Если я в какой-то день не работаю, то у меня начинается своего рода ломка…
- А как работает лошадь?
- Тяжело работает. Как я. А еще есть преподавание, разные проекты…
- Хорошо, уговорили. Но откуда эта аура богемности, окружающая ваша имя?
- Быть может, от излишней серьезности и доверчивости окружающих. На обложке нашей с Игорем Губерманом «Книги о вкусной и здоровой жизни» были перечислены все мои действительные титулы и достижения, а потом я приписал: «В свободное время разводит устриц на Багамских островах». Поскольку свободного времени у меня просто-напросто нет, я мог написать все, что угодно. Но пошутил про этих устриц, и долгое время ходили упорные слухи, что Окунь виллу на Багамах купил.
«Книгу о вкусной и здоровой жизни» И.Губермана и А.Окуня выпустило Санкт-Петербургское издательство “Гиперион”.
Содержание этой книги можно изложить столь кратко, что становится ясно – его нельзя изложить вообще. Это книга о кухне разных стран и путешествиях, приключениях и похождениях ее авторов, об их мыслях, ассоциациях, чувствах. То есть на выбор два варианта: книга о еде и книга о жизни.
Несколько рецептов из «Книги о вкусной и здоровой жизни»:
Желе «Предвыборная кампания»
Перемолоть яблоки, немного медвежатины (исходный материал, как и в жизни, должен напоминать добротный комок грязи), добавляется желатин, предварительно разведенный с водой и в холодильник на некоторое время. Съедобно.
Салат «Лолита»
Исходя из того, что нимфетка – это существо нежное, берутся проростки пшеницы, нельзя добавлять ничего горького, грубого, побольше фруктов, приправляется все соусом на основе белого вина, манго и меда. Англоязычный вариант салата украшается вишенкой, а русский в силу менталитета и штампов предполагает клубничное украшение.
Салат «Осень патриарха». (А.Окунь честно признается, что в данном случае имел в виду себя).
Старая картошка, черные грибы, соус на базе старого белого хрена. Салат венчает трагическая композиция – два сваренных вкрутую яйца и поникший красный перчик. В оптимизме и жизнелюбии автору не откажешь.
- Вас не раздражают эти мифы?
- Нет, радуют. Я считаю, что в жизни нужно побольше петлять, запутывать, создавать легенды. Без какой-то корыстной цели, просто для интереса. Как-то я поехал в Питер, встречаю на улице своего бывшего одноклассника, у него глаза на лоб лезут. «Сашка, ты живой?!» Я говорю, что вроде вот он я весь. А он мне: «А несколько лет назад ходили слухи, что тебя негр на Монмартре ножом зарезал!!!» Представляете, какая красивая история: на Монмартре, негр, зарезал…
- Потрясающе художественно, просится на полотно или в бразильский сериал! А как вы поняли, что будете художником?
- Мои родители хотели, чтобы я был приличным человеком, музыкантом – у меня мама пианистка. Меня учили музыке, и, надо признаться, теперь жалею, что в детстве устроил настоящий бунт. Я заявил, что хочу только рисовать, и бросил занятия музыкой. Но все-таки я играю на разных музыкальных инструментах, правда, по слуху. И мой первый заработок в Израиле был связан с игрой на тульской гармошке.
История о том, как Окунь гармошку купил
Накануне отъезда в Израиль шел Саша Окунь по Апраксину двору. И вдруг увидел в окне магазина, торгующего подержанными музыкальными инструментами, настоящую тульскую гармошку. С разноцветными мехами, вязью перламутровых кнопочек, 1929 года выпуска. Сердце Окуня сжалось от желания немедленно приобрести это музыкальное диво. Зачем ему нужна гармошка, он не знал, лишь чувствовал непреодолимое желание завладеть ею. Но раритет стоил дорого – целых 10 рублей, что для без пяти минут репатрианта в 1979 году было суммой внушительной. И все-таки желание купить гармошку победило. Когда Саша принес ее домой, оказалось, что гармошка играть не хочет, хоть плачь. В мастерской по ремонту клавишных и язычковых музыкальных инструментов на улице Рубинштейна огорчили – старый мастер, пройдясь по клавишам и растянув меха, бесстрастно сообщил, что вообще-то инструменту этому самое место на помойке. Но, увидев скорбное лицо Окуня, со слезой в голосе простонавшего, что гармошка – единственная память о покойном дедушке, произнес куда-то в сторону, что за 10 рублей с инструментом можно повозиться… Эх, сгорел сарай – гори и хата! Удвоив стоимость бессмысленной, на строгий взгляд, покупки, Саша заплатил мастеру. И через несколько дней во главе колонны евреев, которые шагали к самолету, уносящему их прочь от советской действительности, шел Окунь и наяривал на тульской гармошке «Крутится, вертится шар голубой…» - Какую же роль сыграла гармошка в Израиле?
- Это я, а не гармошка, сыграл в драматическом спектакле! Выяснилось, что таким образом со мной говорила судьба… В театре «Хан», до которого докатился слух о том, что в Израиле появился какой-то человек с тульской гармошкой. Единственный на Израильщине: баяны были, аккордеоны были, а с гармошкой только я. Надо вам сказать, что как раз в это время они собирались ставить - первыми в мире - «Солдат Иван Чонкин» Владимира Войновича на иврите. Меня пригласили в театр, попросили сыграть и взяли. Это было через три месяца после приезда в Израиль, и я, благодаря гармошке, написал музыку к спектаклю, впервые в жизни нарисовал портрет Сталина, бегал по сцене с красным знаменем, исполняя две роли, произносил два монолога. В одном монологе было два слова, в другом – одно. Со спектаклем я объездил весь…
- Неужели весь мир?!
- Весь Израиль. Я получал зарплату актера, подружился со знаменитыми израильскими артистами… Я как-то проскочил темную полосу первого периода эмиграции, попал сразу в «хороший» Израиль. И все это - гармошка.
- Вы заметили, что с вами говорила судьба. Вы верите в судьбу?
- Несомненно. Я окончил Мухинское училище, которое теперь называется Академией, даже побывал в молодежной секции Союза художников, хотя меня туда не хотели принимать, а потом все-таки вышибли «за формализм». Участвовал в знаменитой выставке в доме культуры им. Гааза, которая была организована сразу после еще более известной Бульдозерной выставки в Москве, а потом стал участником группы еврейских художников, хотя до сих пор не понимаю, что такое «еврейское искусство». Этого не понимал и не понимает никто, но в свое время за упорное непонимание я заработал прозвище Антисемит. У меня, как, впрочем, и у всех, причастных у этому делу, начались крупные неприятности. Меня вызывали в КГБ, даже арестовывали, а потом вдруг решили призвать в ряды Советской Армии. И если задушевные беседы с гебистами, даже ночь в обществе бомжа и двух милейших проституток я как-то перетерпел, то уж в армию мне идти совсем не хотелось. И я с приятелем, которому грозило то же самое, удрал в Среднюю Азию.
Врезка:
История о том, как Окунь был журналистом из Москвы.
Поскольку Саша твердо решил уезжать, то хотелось напоследок посмотреть то, чего он уже точно больше никогда не увидит. Например, Среднюю Азию. Когда Окунь с приятелем из питерской слякоти приехали в Ташкент, то первое, что их поразило, были запахи. Отовсюду пахло цветущими розами, яблонями и шашлыком. Денег не было. Зато была бумага. Перед отъездом путешественников в дальние края предусмотрительный Игорь Губерман при помощи печатной машинки «Эрика» нашлепал на бланке журнала «Знание – сила», невесть как оказавшемся в заначке, следующий документ: «Журналисты Окунь А. и Глинер В. направляются в республики Средней Азии для сбора материала». Поставил закорючку в виде подписи и благословил.
На удивление бумага работала. В сочетании с любительским фотоаппаратом она производила неизгладимое впечатление на директоров ресторанов и шашлычных, которые на убой кормили «московских журналистов», не забывая выставлять на стол запотевшие бутылки водки. «Журналисты» мрачно говорили: «На работе не пьем». Директора понимали правильно, и заменяли водку хорошим коньяком. Один раз им даже попытались дать настоящую взятку, но они были не в курсе, берут ли журналисты из Москвы деньгами, и, проклиная себя за нерешительность, отказались. Как часто бывает, безнаказанность пьянила головы не хуже благородного напитка, и однажды Окунь сотоварищи едва не попался. Кстати, приключения эти могли весьма печально закончиться – учитывая питерский шлейф, приятели нашутили на средней продолжительности срок. Но все завершилось хорошо, и дезертиры благополучно возвратились восвояси. - Что же во время этого незабываемого путешествия стало указующим перстом судьбы?
- Еще собираясь в путешествие, я зашел к своему приятелю и вытащил из множества книг, стоящих на полках, одну. Это оказалась книга лауреата Нобелевской премии Эли Визеля, изданная на английском, в переводе ее название звучало как «Души на огне». Мне имя автора тогда ничего не говорило, но я взял книгу с собой, и однажды во время нашей одиссеи раскрыл ее и начал читать. Впечатление, которое произвел на меня Визель, трудно передать. Я решил, что должен непременно перевести ее на русский язык. Мы с Глинером по возращении в Ленинград разделили книгу пополам и начали переводить. В это же время мы подали заявления на выезд, но все время что-то не клеилось: то справки какой-то не хватало, то бумажка была оформлена неверно. И в тот день, когда я поставил последнюю точку в переводе, мне дали разрешение на отъезд. Я считаю, что это судьба. Кстати, я потом встречал людей, которые говорили, что, прочитав Визеля в нашем переводе – мы назвали его «Рассыпанные икры» - они приняли окончательное решение уехать из СССР. Много лет спустя мы сидели с Визелем в его нью-йоркском доме и говорили о том, как важно услышать предложение судьбы и не пройти мимо.
- Саша, какой подарок вы лично еще хотели бы получить от судьбы?
- Самый главный подарок я уже получил. Только в Израиле я состоялся как художник. Я не смог бы жить ни в одной другой стране. А ведь, уезжая из СССР, я мог выбрать любую: США, Канаду, Австралию, Францию, наконец, где осело много наших. Но Америка мне скучна, мне не нравится «американская мечта», не нравятся пластиковые люди. Если бы я поселился во Франции, то наверняка умер бы от ностальгии: в Париже огромное количество мест, которые безумно напоминают Питер. Когда я там бываю, то мне иногда кажется, что я иду по своей Петроградской стороне. А вот Израиль – это по мне. Он настолько непохож на то, где и как я жил раньше, с точностью до наоборот. И это безумно интересно. Когда я приехал, то у Израиля было два достоинства, которые потом, по моему мнению, исчезли: он не был сытым и был свободным. А отношения между людьми своей легкостью и странностью здесь похожи на Россию – я знаю, что к своим израильским друзьям я могу прийти без звонка, не договариваясь о встрече за месяц. И учеников своих в школе «Бецалель» я очень люблю.
История о том, как Окунь студентов учит
В школу «Бецалель» Окунь попал случайно – один из преподавателей попросил заменить его на время отпуска. Саша вначале за голову хватался: ему приходилось задавать вопросы вроде такого: «Знает ли кто-нибудь, кто такой Боттичелли?» Пришлось заняться ликвидацией студенческой безграмотности и кроме преподавания рисунка и истории искусства рассказывать о поэзии, прозе, великих писателях. Когда отпускник вернулся, то студенты объявили забастовку: они требовали, чтобы их мастером остался Окунь. Ситуация сложилась щекотливая, но инцидент уладили, и теперь у Саши огромное количество учеников, которых он помнит и любит.
Однажды он услышал, как студенты обсуждали его персону. Обычное дело, но услышать мнение о себе было безумно интересно. Один студент сказал: «Он – ребе!». Другой возразил: «Ты что?! Он – полицейский!» Третий не согласился ни с первым, ни со вторым и сказал: «Нет, он клоун!» Окуня устроили все определения – по его мнению, настоящий наставник должен быть и тем, и другим, и третьим. Он считает себя хорошим учителем, и пока никто ему не говорил обратного. - Если бы вам предложили охарактеризовать самого себя тремя словами, что бы вы ответили?
- Не знаю, честное слово, не знаю. Мне это неинтересно, я просто живу. Ну, разве что… Все говорят о ценности независимости и свободы. А вот я принципиально считаю себя человеком зависимым и несвободным, и ценю свою несвободу. Я очень зависим от места. Ведь все мои картинки я бы мог красить только здесь – они очень израильские. Я зависим от людей, которых люблю, и этой зависимостью дорожу. Моя главная амбиция состоит не в том, чтобы мои картинки висели в Лувре, хотя это было бы неплохо, и я бы не отказался. Я хочу, чтобы в истории израильского искусства – именно израильского! – было несколько слов и обо мне. Вот и все.
P.S. Нет, не стоило бояться встречи с лауреатом, стипендиатом и полковником штата Кентукки - есть среди его званий и титулов такое - Александром Окунем. Потому что писатель, педагог, профессор, радио и телеведущий, художник (Саша, простите, если что-то упущено!) Окунь – невероятно интересный, а главное, нормальный мужик. А это, поверьте, дорогого стоит.
Журнал "МоТель", август 2005 г. |