Авторские Материалы о событиях в Израиле на Ближнем Востоке и в мире

IsraMir.com - Израильская журналистика

Default color brown color green color red color blue color
Вы сейчас тут: Новости arrow Авторское arrow «Умом Россию не понять, а другими местами – очень больно» (3)
Skip to content
«Умом Россию не понять, а другими местами – очень больно» (3) Версия для печати Отправить на e-mail
Thursday, 14 June 2007 | Яков Бендерский для раздела Авторское

или русские в анфас и профиль
Умом Россию не понять, а другими местами – очень больно (3) isramir.comРусские в зеркале этимологии
«Оставленные на себя, славяне легко "убаюкиваются своими песнями", как заметил один византийский летописец, "и дремлют". (Герцен. «Былое и думы»)  
Казалось бы: что интересного или поучительного можно найти в словаре?
Так вот, если начистоту, ничего более увлекательного и глубокого в Интернете я не читал в последнее время, чем фундаментальный «Этимологический словарь русского языка» Фасмера. Давайте заглянем туда и посмотрим, чем он нас угостит на сей раз.

Речь идет только о двух словах, но каких!!! Поражение и победа.

Выберем сначала слово «разить» - от старославянского корня –раз-.

Фасмер дает такое объяснение: «Повергать с первого удара, ударять».

Отсюда недалеко до однокоренного «поражение» - состояние после того, как тебя ударили, сразили, сбили с ног и ты упал ниц, поверженный и обесчещенный.

Посмотрим, с чем связывали славяне подлое состояние «поражения». Они говорили «потерпеть поражение», то есть перетерпеть, перемучиться и выстоять, временно забывши о том, что ты был унижен, оскоблен и раздавлен.

Как-то незаслуженно горько оставлять славных русских воинов только с таким уничижительным оборотом, а потому разберем более радостное выражение: «одержать победу».

Фасмер дает любопытнейшее толкование этимологии слова «победа», (по – беда), после беды. Прочитывается это так, храбрые русские воины, сломав сопротивление противника, победив, не впадают в эйфорию, не вскидывают вверх руки в радостном экстазе, не вопят во всю глотку «ура» и не подбрасывают шапки, а в первую очередь оплакивают погибших, вспоминая, как тяжело досталась победа, то есть состояние после беды.

     Докопавшись до слова «победа» рассмотрим ближайшее его окружение – «одержать победу» - снова не обойтись без словаря Фасмера. Здесь «одержать» - это удержать на время, остановить мгновение, прожить с этим чувством какое-то время, потому что оно недолговечно.

      Обратите внимание: русский язык сохранил и передал потомкам самую деликатную и скромную возможность победы, отфильтровав такие варианты как, наслаждаться, упиваться, восхищаться, праздновать, гордиться, насыщаться, восторгаться... Такие варианты возможны, но они на переферии языка, оставив в центре «одержать победу».

      Таким образом, мудрый язык с пеленок нашептывает буйной славянской головушке такие психологические понятия: любое поражение требует от тебя смирения, времени и терпения, чтобы его пережить, зато и самое громкая победа – это прежде всего тихая печаль, время вспомнить тех, кто участвовал в ней, кто вместе с тобой добивался цели, кто остался на поле брани, а не только период безграничной радости.

      А вы говорите словарь.

      Герцен писал: «Возбужденные другими, они (славяне) идут до крайних следствий; нет народа, который глубже и полнее усвоивал бы себе мысль других народов, оставаясь самим собою. Того упорного непониманья друг друга, которое существует теперь, как за  тысячу  лет, между народами германскими и романскими, между ими и славянами нет. В  этой симпатичной, легко усвояющей, воспринимающей натуре лежит необходимость отдаваться и быть увлекаемым».

 

 

Добавить комментарий

:D:lol::-);-)8):-|:-*:oops::sad::cry::o:-?:-x:eek::zzz:P:roll::sigh:


Автотранслитерация: выключена

Защитный код

Powered by jComments